Информация для авторов

Авторское соглашение

После принятия статьи к опубликованию автор в обязательном порядке высылает редакции подписанный лицензионный договор о предоставлении права использования статьи в ежегоднике по электронной почте students@sefercenter.ru. Договор можно скачать по ссылке. Подписание лицензионного договора является правовой основой работы журнала и представляет собой неотъемлемую часть редакционно-издательского процесса.

Критерии оценки

Все исследовательские статьи, публикуемые ежегодником, проходят процесс двухстороннего анонимного («слепого») рецензирования, решение о публикации принимается редакторами по итогам рекомендаций рецензентов. Подробно Политика рецензирования изложена здесь. Стандартная форма для рецензий позволяет понять, по каким формальным критериям оценивается поступивший текст. Форма экспертного заключения доступна по ссылке

Текст статьи

Статья для публикации в ежегодник «Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия» предоставляется в Редколлегию в виде файла, прикрепленного к электронному письму по электронному адресу students@sefercenter.org.

Статья должна быть оформлена строго в соответствии с изложенными ниже требованиями и тщательно вычитана:

  • Формат прилагаемого файла – только Word 97-2003 (формат .doc)
  • Объем статьи – до 2 а.л.
  • Шрифт текста: Times New Roman, размер 12, интервал 1,5.
  • Если в тексте статьи используются шрифты, не входящие в стандартную поставку Windows, эти шрифты должны быть приложены к статье в виде файлов с расширением .ttf.
  • Большие цитаты – выносные, оформляются как отдельный абзац текста с отбивкой от основного текста.
  • Иллюстрации предоставляются в хорошем разрешении, не менее 300 dpi, формат jpeg, или tiff (объем файла желательно не менее 1 Мб). Список пронумерованных иллюстраций и подписи к ним – в отдельном файле.

Метаданные

Текст статьи необходимо сопроводить точными сведениями об авторе на русском и английском языках (метаданными):

  • Имя Отчество Фамилия
  • Место аффилиации или независимый исследователь, город, страна
  • степень
  • ORCID ID (если нет, то зарегистрироваться на сайте www.orcid.org)
  • название вуза или научного центра/общественной организации, факультет, кафедры, курс или год аспирантуры
  • полный почтовый адрес вуза/ или научного центра/общественной организации (индекс, страна, город, адрес)
  • телефон для связи
  • электронный адрес
  • Если статья выполнена в рамках гранта, то сведения о гранте упоминаются после метаданных

Пример:
Иван Иванович Иванов
Российский государственный гуманитарный университет, Москва, Россия
Доцент, кандидат исторических наук
ORCID: 0000-0000-0000-0000
Центр изучения религий Российского государственого гуманитарного университета
125993, ГСП-3, Москва, Миусская площадь, д.6
Тел.: +7(495)123-45-67, Fax: +7(495)234-56-78
E-mail: abcde@abcde.ru
Исследование было проведено в рамках РНФ по гранту №1

Аннотация

Cтатью необходимо сопроводить аннотацией на русском (Аннотация) и английском языках (Abstract).

Аннотация должна содержать 150-250 слов.

Аннотация должна быть четко структурированной и содержать следующие компоненты (не обязательно все):

  • Введение.
  • Актуальность и новизна исследования.
  • Цели и задачи исследования.
  • Характеристика источниковой базы.
  • Выводы.

В аннотации не допустимы общие характеристики содержания статьи, а также формулировки общего характера, которые не отражают основных аспектов исследования

Текст аннотации не должен повторять текст самой статьи и ее название; в нем не должны содержаться материалы или выводы, которые отсутствуют в самой статье.

Текст аннотации на английском языке (Abstract) не должен в обязательном порядке быть калькой русскоязычной аннотации с дословным переводом.

Ключевые слова

Ключевые слова (Keywords) на русском и английском языках используются для поиска статьи и определяют предметную область текста. Необходимо выделить не более 10 ключевых слов. Слова записываются курсивом. Ключевые слова на английском языке должны идти в той же последовательности, что и на русском языке.

Ключевые слова: хасидизм, цадик, юродивый

Keywords: Hasidism, tsaddik, holy fool

Ссылки, сноски, сокращения, примечания

Библиографические ссылки

В тексте на месте сноски ставятся квадратные скобки и указываются фамилия автора и год издания книги, а после запятой указывается, если нужно, номер(а) страниц(ы): [Клиер 2000, 349–350]. При этом никакого знака препинания между фамилией и годом не ставится.
Если в статье указаны два произведения автора, вышедшие в один год, в списке литературы они последовательно обозначаются буквами алфавита:

Примеры:

  • Тёмкина 2008а — Тёмкинa А. Сексуальная жизнь женщины: между подчинением и свободой // Труды факультета политических наук и социологии. Вып. 15. СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2008. С. 190-215.
  • Тёмкина 2008б — Тёмкинa А. Гендерная модернизация по-советски vs традиционные сценарии сексуальной жизни // Ab Imperio. 2008. № 3. С. 243–287. DOI: 000000

В ссылках, соответственно, различаются: [Тёмкина 2008а, 34; Тёмкина 2008б, 87].

Ссылки на архивные документы

Ссылка в тексте: [РГАСПИ, Ф.  6. Оп.  7а. Д.  10.]

Между Ф., Оп. и Д. и цифрой ставится жесткий пробел: CTRL+ALT+SPACE
В конце текста в списке литературы должна быть дана полная расшифровка:

РГАСПИ – Российский государственный архив социально-политической истории. Ф. 6. Оп. 7а. Д. 10. («Название дела»). Год. Листы.

Библейские цитаты

Оформляются в соответствии со стандартными правилами, принятыми в Брюссельской Библии: сокращенные названия библейских книг (без точки), номера глав и стихов разделяются двоеточием без пробелов, номера глав – точками с запятой (напр., Быт 5:7; Исх 8:6–9; Числ 8; 1 Цар 8:1–9:4).
Просим обратить внимание: между номерами страниц, глав и стихов, а также между годами и числами ставится не дефис, а короткое тире, например: с. 25–48, гл. 7–11, 17–19 января, 1995–1997 гг.) Если в тексте статьи используются шрифты, не входящие в стандартную поставку Windows, эти шрифты должны быть приложены к статье в виде файлов с расширением .ttf.

Сноски, примечания

Только автоматические, постраничные, пронумерованные арабскими цифрами. Цифра сноски в конце предложения ставится перед точкой. Шрифт сносок: Times New Roman, размер 10.

Сокращения

  • При первом упоминании лица указываются И.О., отделяемые жестким пробелом от фамилии.
  • Годы при указании периода указываются только в цифрах (20-е годы), а не в числительных (двадцатые годы).
  • Указание конкретного года дается с сокращением г. или гг.: 1920 г., 1920–1922 гг., века – с сокращением в. или вв. (римскими цифрами): X в., XVI–XVII вв.
  • Допускаются сокращения: т.д., т.п., др., т.е., см.; только полностью пишется: так как, так называемые.
  • Проценты обозначаются значком %, а не словом; цифра и значок не разделяются пробелом: 3%.

Используемая литература

Сначала приводятся издания на русском (по алфавиту), затем на латинице (по алфавиту).

В случае наличия литературы на иврите, идише, греческом и т.п. языках ее необходимо транслителировать.

Транслитерация
В журнале используется стандарт транслитерации ALA-LC.
Идиш следует транслитерировать, ориентируясь на систему YIVO
Иврит следует транслитерировать, ориентируясь на этот документ

Cсылки на используемую литературу отличаются в зависимости от типа публикации:

  1. Для монографий.

    Фамилия, Инициалы. Название монографии [Перевод названия монографии]. Место издания: Издательство, год. Количество страниц издания.

    Примеры:
    Клиер 2000 – Клиер Дж.Д. Россия собирает своих евреев. Происхождение еврейского вопроса в России: 1772–1825. М.; Иерусалим: Гешарим, 2000.  326 с.
    Dan 1999 – Dan J. Ha-meshihiut ha-yehudit ha-modernit [иврит]. Tel Aviv, 1999. 300 p.

  2. Для сборника.

    Название сборника / Отв. ред. или сост. Место: Издательство, год. Количество страниц.

    Пример:
    Судьбы национальных меньшинств на Смоленщине. 1918–1938 годы. Документы и материалы / Отв. ред. Д.И. Будаев. Смоленск: Смоленский государственный педагогический институт, 1994. 317 с.

  3. Для статей в сборнике.

    Фамилия, Инициалы. Название статьи // Фамилия, Инициалы редактора, Год публикации. Название сборника / Отв. ред. или сост. Место издания: Издательство, год. номера страниц. DOI (если есть)

    Примеры:
    Вишницер 1914 – Вишницер М. Общий очерк политической и социальной истории евреев в Польше и Литве // История еврейского народа. Т. XI. История евреев в России. Т. 1. / Отв. ред. или сост. М.: Гешарим, 1914. С. 55–70. DOI: 0000
    Dan 1968 – Dan Y. Baayat qidush ha-shem be-torata ha-iyunit shel hasidut ashkenaz // Milhemet qodesh u-martirologiya be-toldot yisrael u-ve-toldot ha-amim [иврит]. Jerusalem: Izdatelstvo, 1968. P. 125–144. DOI:

  4. Для статей в периодическом издании.<

    Фамилия, Инициалы. Название статьи. // Название журнала. Год. Выпуск. Номер. Номера страниц. DOI (если есть)

    Примеры:
    Белова 1997 – Белова О. Этноконфессиональные стереотипы в славянских народных представлениях // Славяноведение. 1997. № 1. С. 25–32. DOI: 0000
    Shneider 1998 – Shneider M. Sefer ‘Yosef we-Osnat’ we-ha-mistiqa ha-yehudit ha-qeduma [иврит] // Kabbalah. Journal for the Study of the Jewish Mystical Texts. 1998. № 3. P. 303–344. DOI: 0000

  5. Интернет-публикации.

    Фамилия, Инициалы. Название статьи. [online]. URL (дата обращения).

    Примеры:
    Пивоваров 2011 – [Пивоваров Ю.С.] Лекция академика Ю.С. Пивоварова в МГИМО // YouTube. 21.04.2011. https://www.youtube.com/watch?v=4CIonGaKgb0
    Дятлова б.г. – Дятлова В.А. Немецкие поселения Енисейской губернии // Музеи Омского Прииртышья. http://museum.omskelecom.ru/deutsche_in_sib/BOOK/germ_posel.htm (дата обращения: 10.15.2014)

  6. Онлайн журналы.

    Фамилия, Инициалы. Название статьи //Название журнала. год. Выпуск. номер. номера страниц. DOI или URL ресурса

    Примеры:
    Ахметова 2011 – Ахметова М. Пространство города и город в пространстве // Антропологический форум Online. 2011. № 15. С. 330–358. http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/015online/akhmetova.pdf
    Зевелёва 2014 – Зевелёва О.И. Миграционная политика и коллективная идентичность: опыт российских немцев в Германии // Полис. 2014. № 6. С. 114–126. https://doi.org/10.17976/jpps/2014.06.09

В список не включаются неопубликованные материалы, аудио и видеозаписи.

References

Список литературы на латинице, упорядоченный по алфавиту. Ключевые отличия от списка Литература:

  • В References включаются ТОЛЬКО исследовательские и концептуальные статьи (собственно научная литература) – после 1917 г.
  • Словари, энциклопедии, справочники, хрестоматии, издания исторических, литературных, фольклорных и пр. текстов, публикации экспедиционных материалов, архивные источники НЕ ВКЛЮЧАЮТСЯ.

Все не-англоязычные названия (русские, иврит, идиш, французский и др.) даются в латинской транслитерации с переводом названия на английский язык в квадратных скобках. При использовании литературы на иврите, идише, греческом и т.п. нужно в квадратных скобках указывать язык оригинала. Переводами сопровождаются только названия статей и книг, но не журналов и др. периодических изданий. Для многих названий статей и книг сегодня уже имеются готовые англоязычные переводы. Все основные научные журналы в настоящее время дают англоязычные переводы названий статей сразу при публикации.

Рекомендуем использовать для транслитерации конвертер на сайте www.convertcyrillic.com Порядок действий:

  • В левом столбике (CONVERT FROM) выберите тот вариант, напротив которого Вы видите правильно отображенную фразу “Русский язык” – скорее всего, это будет: Unicode [Русский язык]
  • В правом столбике (CONVERT TO) выберите второй вариант: ALA-LC (Library of Congress) Romanization without Diacritics [Russkii iazyk]
  • Скопируйте список научной литературы из вашей статьи в окно левого столбика. Нажмите кнопку Convert посередине. В правом окне Вы получите транслитерированный текст.

После транслитерации необходимо исправить типичные ошибки:

  • указания на “Том” издания должны быть переведены на англ. “Vol.” (“Кн.” – “Bk.”, “Ч.” – “Pt.”)
  • все сокращения городов должны быть развернуты: М. – в Moscow; СПб. – в St. Petersburg; Л. – в Leningrad; N.Y. – в New York; и т.д.
  • все другие сокращения должны быть развернуты (“izd-vo” – в “izdatel’stvo”; и т.п.)
  • в References цифры веков передаются арабскими цифрами.
  • имена зарубежных авторов не должны транслитерироваться, но должны даваться в оригинале. Если Вы цитируете какие-либо работы по их русскоязычному переводу, то автоматический транслитератор превратит фамилию Маркс в Marks (необходимо поправить на Marx); Мосс в Moss (необх. поправить на Mauss); Леви-Строс в Levi-Stros (надо: Lévi-Strauss) и т.п.
  • русские буквы Я и Ю в начале слова предпочтительно транслитерировать как Ya и Yu (в отличие от Ia и Iu, которые автоматически выдает транслитератор); т.е. предпочтительно написание Yurii Yakovlev (а не Iurii Iakovlev)
  • курсивом в латинизированном списке выделяются только названия журналов (или др. периодических научных изданий), названия книг и сборников статей.
  • кавычки – только лапки ""

Английскими переводами должны сопровождаться не только латинизированные русскоязычные названия статей и книг, но и все остальные не-англоязычные названия (т.е. немецкие, французские и т.д.). Переводами сопровождаются только названия статей и книг, но не журналов и др. периодических изданий. Для многих названий статей и книг сегодня уже имеются готовые англоязычные переводы. Все основные научные журналы в настоящее время дают англоязычные переводы названий статей сразу при публикации. В целях унификации предпочтительно использовать именно собственные варианты названий журналов (или книг).

Основной знак препинания в References – запятая. Точка ставится после названия статьи. Страницы монографии и страницы в статье указываются просто цифрами без знаков P., pp., S. и т.п.

Примеры

Монография

  • Khristoforova, O.B., 2010, Kolduny i zhertvy. Antropologiia koldovstva v sovremennoi Rossii [Wizards and victims. Anthropology of witchcraft in modern Russia]. Moscow, Izdatel’stvo RGGU, OGI, 364. DOI
  • если авторов двое: Familia, I.O., and I.O. Familia, 1988, Nazvanie knigi ili monografii. Gorod, Izdatel’stvo, 654.
  • если авторов больше двух: Familia, I.O., I.O. Familia, and I.O. Familia, 1988, Nazvanie knigi ili monografii. Gorod, Izdatel’stvo, 776.

Cборник статей (если ссылка идет на него целиком)

  • Popov, V.A., ed., 1993, Rannie formy sotsial’noi stratifikatsii [Early Forms of Social Stratification]. Moscow, Vostochnaia literature, 686.
  • если редакторов (или составителей) двое: Familia, I.O., and I.O. Familia, eds., 1988, Nazvanie knigi. Gorod, Izdatel’stvo, 766.
  • если редакторов (или составителей) больше двух: Familia, I.O., I.O. Familia, and I.O. Familia, eds., 1988, Nazvanie knigi. Gorod, Izdatel’stvo, 888.

Cтатья в сборнике

  • Khristoforova, O.B., 2010, Antropologicheskie podkhody k izucheniiu fenomena koldovstva [Anthropological approaches to the study of the phenomenon of witchcraft]. Prostranstvo koldovstva [Space of sorcery], eds. O.B. Khristoforova and S. Yu. Nekliudov, 11–39. Moscow, Izdatel’stvo RGGU, 434

Cтатья в журнале

  • Fudzivara, D., 2004, “Nastoiashchee” i “nenastoiashchee” v russkoi magicheskoi traditsii: Peresmotr fol'klornoi praktiki [“Real” and “unreal” in the Russian magic tradition: a Review of folklore practice]. Zhivaia starina, 2, 16–22.

Если у публикации имеется код DOI, то следует его указывать после страниц.