Машьякъ-антихрист, мессия еврейский, и его компания: ранние гебраизмы восточнославянской книжности в эсхатологическом контексте
DOI:
https://doi.org/10.31168/2658-3356.2023.6Ключевые слова:
иудео-христианские отношения, эсхатология, церковнославянский язык, древнерусский язык, Палея Толковая, апокрифы, гебраизмы, средневековые рукописи, историческая фонетикаАннотация
В статье рассмотрена рукописная традиция употребления трех гебраизмов древнерусской книжности раннего периода (до новых переводов эпохи «жидовствующих»). Это слова: Машляхъ Толковой Палеи (связанное, видимо, с более ранним Машика / Машиаакъ «Речей к Жидовину о вочеловечении Сына Божия» по списку Изборника XIII в., – из др.-евр. māšîaḥ ‘помазанник, мессия’), Малкатошва (из др.-евр. malkaṯ šəḇāʾ ‘царица Савская’) и Шамиръ (из др.-евр. šāmîr ‘алмаз’) повестей Соломонова цикла, присоединенных к той же Толковой Палее в результате ее преобразования в Полную Хронографическую Палею. Гебраизм Машляхъ был заимствован из семитской формы напрямую, без греческого посредничества. Написание Машляхъ свидетельствует о том, что это слово имело довольно долгое устное бытование в славянской речи: др.- евр. Mašíax > слав. Mašǐjaxъ > Mašjax > Mašliax. Согласно хронологии падения редуцированных, форма Mašjax могла появиться в древнерусском языке уже в XII в. То же касается и формы Malkatъ Šьva, где поведение редуцированных полностью соответствует исторической фонетике древнерусского языка. В статье выдвинуто предположение, что все эти ранние гебраизмы могли появиться в результате контактов древнерусских паломников с еврейскими книжниками в Первом Иерусалимском королевстве на Святой Земле (1099–1187), чему способствовали эсхатологические ожидания иудейских общин под властью крестоносцев. Более того, непосредственные иудео-христианские контакты в Средние века не могли восприниматься иначе, чем в контексте конца времен.